Category: Software

軟體

  • 字串擷取腳本再改

    四月份做了一次修改,最近 WordPress 2.8 已經接近正式釋出階段。
    而最近的開發中版本因時區設定加入洲/城市(continents-cities)的選項,以及新增幾個關鍵字,讓字串擷取腳本又有了更動。

    #!/bin/sh
    TEMPLATE=trunk.pot
    cwd=`pwd`
    cp /dev/null "$cwd/$TEMPLATE"
    cd trunk
    find . -name '*.php' -print \
    | sed -e 's,^\./,,' \
    | sort \
    | xargs xgettext \
        --keyword=__ \
        --keyword=_e \
        --keyword=_c \
        --keyword=__ngettext:1,2 \
        --keyword=_n:1,2 \
        --keyword=_nc:1,2 \
        --keyword=__ngettext_noop:1,2 \
        --keyword=_n_noop:1,2 \
        --keyword=_x:1,2c \
        --keyword=_nx:1,2,4c \
        --keyword=_nx_noop:1,2,3c \
        --keyword=esc_attr__ \
        --keyword=esc_attr_e \
        --keyword=esc_attr_x:1,2c \
        --exclude-file="$cwd/i18n/pot/wordpress-continents-cities.pot" \
        --default-domain=wordpress \
        --language=php \
        --output="$cwd/$TEMPLATE" \
        --join-existing \
        --from-code utf-8 \
        --copyright-holder=WordPress
    cd "$cwd"
    sed -i 's/\\r\\n/\\n/g' "$TEMPLATE"
    

    注意到其中有排除 wordpress-continents-cities.pot 檔案的內容,如何產生改天再寫,現在是直接到 i18n 的 svn 下載回來。至於 zh_TW 的語系檔案,可於 skyfate 發佈的這篇文章《WordPress Continents/Cities 中文語系檔》中找到他所製作的檔案下載連結。

    翻譯流程仍然沒有改變。

  • 字串擷取腳本修改

    最近著手準備即將推出的 WordPress 2.8 zh_TW 中文語系檔,使用 Nightly Builds 發現有些詞條仍然是英文。記得使用 svn 同步 i18n 時檔案有更新,想說應該是字串擷取有改變。

    檢查了一下果然沒錯,所以把 shell script 改成下面這樣:

    #!/bin/sh
    TEMPLATE=trunk.pot
    cwd=`pwd`
    cp /dev/null "$cwd/$TEMPLATE"
    cd trunk
    find . -name '*.php' -print \
    | sed -e 's,^\./,,' \
    | sort \
    | xargs xgettext \
        --keyword=__ \
        --keyword=_e \
        --keyword=_c \
    	--keyword=__ngettext:1,2 \
    	--keyword=_n:1,2 \
    	--keyword=_nc:1,2 \
    	--keyword=__ngettext_noop:1,2 \
    	--keyword=_n_noop:1,2 \
    	--keyword=_x:1,2c \
    	--keyword=_nx:1,2,4c \
    	--keyword=_nx_noop:1,2,3c \
        --default-domain=wordpress \
        --language=php \
        --output="$cwd/$TEMPLATE" \
        --join-existing \
    	--from-code utf-8 \
    	--copyright-holder=WordPress
    cd "$cwd"
    sed -i 's/\\r\\n/\\n/g' "$TEMPLATE"
    

    翻譯流程沒有改變,跟去年一樣。

  • Drupal Taiwan 2009 水滴小聚 首發

    十三號星期五下班後去參加 Drupal Taiwan 2009 首次水滴小聚,2007 年玩了一陣子本想幫部門弄個知識分享的網站,但後繼無力乾脆砍掉不重練。

    記得自我介紹的時候說是 2006 年玩,記憶力還真差…Orz
    也算好久沒有碰,本意是去旁聽。類似技術型的聚會我參加的次數非常少,也不知道為什麼? O_oa

    Drupal Taiwan 社群一直持續運作得不錯,今年站務部份有遠大的計畫,看起來很有活動力呢!

    另外要謝謝花水妹送給大家的義理巧克力OOBE 用他的 iPhone iPod Touch 拍了一張,點這裡去看

  • WordPress 2.7 至今仍未發現重大漏洞

    今天的中文 WordPress 圈盛傳 2.7 版本有重大漏洞,我很懷疑,因為英文圈完全沒什麼動靜,對於 remv.php 倒是有討論不少啦!

    特別以中文語言咕狗了一下,原來是中國那裡的部落格文章,分別為 WPChina.org 的《WordPress 2.7 出现重大漏洞(remv.php)》與《升级到Wordpress 2.7的用户注意下Hack Alert (remv.php)》,然後 Wopus.org 看了第二篇後就發了頭條《最新:WordPress2.7 正式版曝重大漏洞》。

    這些文的來源則是《Hack Alert (remv.php) – Upgrade to WordPress 2.7》,特別跑去仔細端詳了一下,人家明明沒有寫 2.7 有漏洞,為什麼翻譯之後會跑出這麼奇怪的結論?

    以我的破英文去推敲第一段原文:

    If you haven’t upgraded to WordPress 2.7 yet then I suggest you do it sooner rather than later. There’s an exploit in earlier versions of WordPress that are compromising installations & turning them into mass zombie DDOS machines.

    然後心裡頭轉換為中文:

    若是您還未升級至 WordPress 2.7, 我建議您儘快(早做比晚做好)進行這件事情。某些舊版 WordPress 有個漏洞,可能已被入侵,變成對別人大量 DDOS 的機器。

    看來中國的翻譯者誤解了「If you haven’t upgraded to WordPress 2.7 yet then I suggest you do it sooner rather than later. 」這第一句話。

    個人認為 WPChina.orgWopus.org 應該都有不少讀者,若是發出了一篇造成讀者誤解的文章,以現在網路如此快速的傳播速度來看,以訛傳訛的效果非常驚人。

    而《網路資訊》雜誌的文章《舊版WordPress爆重大漏洞成攻擊跳板?》還比較忠實呈現原文的意義(但沒有新聞來源)。另外,標題起的是不是聳動了點?還是這是台灣媒體的習慣?XD

    後記:要亂入一下咕狗翻譯「I suggest you do it sooner rather than later.」的結果是:「我建議你這樣做早通比晚通好。」…噗哈哈哈!咕狗翻譯便秘了嘛?XD

  • 20 小時內十萬下載達成

    艾德一早就發文《WordPress2.7下載次數破10萬》,並且抓了個十一萬多次的圖。

    原來是 Ryan 這篇文章《100,000 in 20》,裡頭有十萬整數的抓圖呢! 😀

    現在已經達到十二萬,你看到的 WordPress 2.7 下載計數器數字是多少哩?瞧瞧去