Blog

  • 近期 WordPress 圈新聞

    剛剛洗澡時想了一下文章內容,想說既然想到要寫一篇文就趁熱。最近 WordPress 的新聞有二,國際的與在地的。

    一、《Welcome Windows Live Spaces Bloggers》這篇 WordPress.com 上面的文章對外公告了它將成為 Windows Live Spaces 這個部落格服務的預設平台,提供轉換工具讓使用者將現有的 Windows Live Spaces 內容移轉過去。相關文章可參閱艾德的《Windows Live + WordPress.com 擦出新火花》快速報導與不來恩的《微軟將關閉 Windows Live Space 部落格服務,建議用戶轉往 WordPress》第一手試用轉換報導。

    我也有使用 Windows Live Spaces 這個部落格服務,主要目的是讓 Messenger 上面的朋友可以透過通知服務看到我所寫的文章。主部落格(就是這裡)安裝網友 Priv 所寫的外掛 Live Space Sync,用了好久都沒什麼問題,把這裡的文章同步到上頭去。

    打算這篇文章發佈後就不再繼續同步,各位 Messenger 上面的朋友就請移駕至 http://kirin-lin.idv.tw/ 吧!我想不久的將來這外掛也可功成身退了~

    二、前幾天 Robbin 發表《論壇熄燈號》,稍早回了留言,促成這篇文,留言如下:

    歐歐~好奸詐!剛剛差一點就使用 Facebook 留言,我還是比較喜歡留在原來的文章上面啦~ XDDD

    幾天前就有看到文章標題,沒五分鐘就忘記(真抱歉)。剛剛想起來才認真連過來看。

    一句俗話「天下沒有不散的筵席」,平常心看待。管理論壇真的需要花時間與精力,感謝 Robbin 這幾年來有個地方給大家玩耍,一句話「辛苦了!」。

    嗯…另,大家也可以觀察到 WordPress 3 之後,正體中文語系檔案也沒什麼動靜…

    我也曾起心動念啊~ *遠目*

    啊不是說會在最近就收手完全不做,而是做語系檔案這件事情在我最近生活各事項清單裡頭排在很後面,大概 3.2 都出來以後都還沒搞定,對各位真是抱歉,那個不完整的版本就請將就著用吧~ *逃*

    歐~最後我要順道感謝一下 Pseric 花了很多時間幫忙在 translate.wordpress.org 上面幫忙翻譯詞句,那個系統介面還真是不好用。(ㄟㄟ在這邊講人家大概也聽不到啦~好啦我有空去寫一篇文…*等…*)

    以上轉貼充版面真好(茶)…最近難得不寫觀影紀錄文(完)

  • The American

    中文片名:完美狙擊
    IMDb:  The American (2010)

    完全別相信 Catchplay 對這部片的行銷之詞,中文片名完全脫勾,還有義大利文翻譯很爛,不懂義大利文都可以看得出來翻錯這樣。幸好不是只因為 George Clooney 在 Up in the Air 裡頭的表現而去觀賞,喬治大叔演出真讚。

    片名就用《蝴蝶先生》不就好了?歐~那是原著小說的中譯名稱。XD

    眼神與內心戲是男主角 Jack 的重點,至於美女們…嗯…you know~ 這部片並不在乎要交待某些為什麼,留給觀眾自己去串連背後的故事。很適合在房間裡頭慢慢觀賞。

  • 升級 Ubuntu 10.04.1 LTS (Lucid Lynx)

    昨天晚上升級桌機,今天晚上升級 X60s。

    桌機之前有升級到 Ubuntu 9.04 (Jaunty Jackalope),卻無法直升 Ubuntu 10.04.1 LTS (Lucid Lynx),需要先升級到 Ubuntu 9.10 (Karmic Koala) 才行,總之下載了很久就是。

    而 X60s 雖然自Ubuntu 8.04 LTS (Hardy Heron) 直升 Ubuntu 10.04.1 LTS (Lucid Lynx),最後剩下幾十個檔案老遇到更新伺服器 403。稍做檢查後把軟體來源(Software Sources)改回主要即可,之前為了什麼換到某個台灣伺服器?不可考…XD

    升級完不會自動移除的是 kernel 套件,這次使用 Computer Janitor 來移除,系統裡頭沒什麼重要的東西就試試看。

  • My Last Five Girlfriends

    中文片名:我之前的五位女友
    IMDb: My Last Five Girlfriends (2009)

    觀賞的時候覺得很碎嘴,寫文的時候咕狗發現它改編自小說家 Alain de Botton 的 《Essays in Love》(中文譯名:我談的那場戀愛)。剛開始碎碎唸不斷,英國人也很愛講話就是,特效看得有點不耐,交待著戀愛進程之類的…嗯…這說明我的嗜好是看演員們對戲。

    不知道原著內容怎麼樣?

  • The Switch, Repo Men

    The Switch
    中文片名:精選完美男
    IMDb: The Switch (I) (2010)

    電影院裡頭死小孩不停說話整場跑,嚴重影響觀賞心情啊~真不知道母親帶聽不懂英文跟不上字幕的小孩子來看這部片是什麼動機?說不定就是因為這樣,我把這部片評價為「租個 DVD 回家看也 OK」的等級。Anyway, 小男孩 Sebastian 好可愛!每次 Jennifer Aniston 叫 Wally 的時候我都會想起 WALL-E…XD

    Repo Men
    中文片名:索命條碼
    IMDb: Repo Men (2010)

    這跟原著小說《器官回收員》(The Repossession Mambo)設定與架構相同,劇情結局顯然不同的電影,當然是小說內豐富的想像改成電影得大幅度修正的結果。越來越注意到 Jude Law 的禿髮了~Orz

    另,若是最後回收確認程序使用 RFID 或一些 NFC 技術,就不需要在最後拿著手術刀互相割來割去了咪~(誤)

    因為不這樣設定就沒辦法掰小說劇情與電影啊!